III.
La Marcadura de Los Animales.
ÜNELTUN.
Señal hacer.
.
Pu mapuche chumnechi küdau niealu kom tañi pu
che
Los mapuches qué es ese
trabajo tienendo todos sus los jente
Enü kiñe
meu tragukei. Fei meu mai ünelal tañi puke
con una en se junta. Eso por pues
señalando su 1os
kullin
kütu tragukei tañi che enü; famnechi trawün
animales hasta júntanse su
jente con; esta es ese reunion
üneltun
pinei llemai.
señal hacer
dicho es por cierto.
.
Epuwentunealu ta tufeichi trawün werkükei
tufeichi
Dos dias faltando ese reunion va
mensajero ese
nen trawün, kom
tañi puke wenüi lonko meu tañimanemeael
dueño reunion, todo su 1os
amigos caciques en su invitándolo
Tufeichi
werken kom tañi manemeel feipikefi ñi
Ese mensajero todo su invitado eso le
dice su
Küme kawell ni
pürayael tufeichi antü ka ni küme lazu ñi
bueno caballo su montado ese dia i su
buen lazo su
yeyael
tañi lazukantuael feichi antü meu.
llevado [para] su lacear despues ese
dia en.
.
Feichi antü meu penelküyauli ta mapuche tañi küme
Ese dia en luciendo anda mapuclie su
buen
chillan kawell;
tañi küme lükai; ka tañi kuchillu nüül
pla
ensillado caballo; su buen
boleador; i su cuchillo cacha pla
ta nelu; ka ñi
sakiñ chañuntuku, ka ñi tutekelu lama
chañu
ta siendo; i su estimado
choapino, i su linda lama chañu
kawell
pinelu em. kawell
dice es ai!
.
Doi kümeke wenüi tufeiche nen trawün areltukefi
tañi
Mas buenos amigos ese dueño reunion prestada pide su
puke
kure tañi kelluyael ñi kure korütun meu.
los mujer su ayudada su mujer comida
hacer en.
.
Deuma itrokom tragulu enün konkeinün nion
meu
Ya todos juntados ellos entran ellos
rincon en
tañi
trapümwakayael; wirarkeinün ka wankün trewa
[para] su rodear vacas; gritan ellos
i ladrar perros
meu müchai
müten akukei ta kullin. Fei meu mai
llitu
en luego no mas llega animales.
Eso por pues principian
linün ta ünelün.
ellos señalar.
.
Lefmaulu ta kullin kiñe che lasufi pailakunukefi
wi-
Corrido animal una jente enlaza
espalda pónela pa
trayael sintal-tukun
meu lle mai. Ka pür kiñe mapuche,
rarla encincharla en por cierto. I
pronto un mapuche,
nakawellkei ka
pialkefi ta kullin; ka kiñe mapuche ina
baja [del] caballo i le pone pial
animal; i un mapuche detras
nechi namun lasukefi;
femnechi mai witranekei; fei meu
es
ese piés enlaza; asi es ese pues estirado es; eso en
mai akukei nen kullin
üneltukefi, katrükefi pilun, markakefí
pues llega dueño animal
señálalo, córtale oreja, márcalo
ka puke toro
kapumkefí; ka kiñe che pailalkefi ta lonko ka
i los
toro cástralos; i un jente
vuelta le da cabeza i
ulelniefi pel meu
ñi warülnoam. Itrokom ke tufa müchai
pegado tiene cogote en [para] su
llorar no. Todo esto luego
müten deumanekei.
no mas hecho es.
.
Welu cheu ñi penelkeel tañi purakawellfe nen ka ñi
Pero donde su visto su jinete ser i
su
lasunkantufe nen
nentu külen auka meu ka ñi kapun
ka
laceador ser sacar crin yegna en i
su castrar ca
well
meu.
ballo en.
.
Kauchú che lasual kiñe lofo kapun pu lef pialkefi
Gaucho jente [para] enlazar un lobo
potron dentro carrera lo piala
ka pür
latrankunufi; fei meu mai wirari: «Tufei ta
kau
i listo lo aporrea; eso por pues
grita: Ese [es] gau
chú:
tufei ta toro nienolu kom,” etc.
cho; ese [es] toro no teniendo
competidor, etc.
.
Pu weché doi küdaukei tufachi trawun meu ka doi
Los jóvenes mas trabaja esta reunion
en i mas
.
Pu che ütririnun ka notuküllikeinün
famne
Las jentes envidian ellos i enlazando
compiten ellos esa es
kechi
trawün meu.
ese reunion en.
.
Deuma deulu ünelün kom che amui ruka ple
tañi
Ya hecho señalar todo jente va
casa lado [para] su
iam kütrau toro
kom ñi nentuel kapunpeel meu. Fei meu
comer criadilla toro todo su sacar
castradura en. Eso por
mai
aflu iyael lanümnekei kiñe tutelu auka dullineel
pues concluido comida muerta es una
linda yegua elejida
ta
feichi antü meu.
ese dia en.