IV.
Fabricacion del Cerco.
Malaltun.
Corral
hacer.
.
Ka kine trawün cheu ta kellugkei ta, che tañi küdawal
Otra una reunion donde se ayuda jente
su trabajo
meu,
malalün pinei mai.
en, hacer
corral llamado es pues.
.
Tufeichi küpa deumalu ta malal itrokom mamüll
pegu-
Ese deseando hacer corral todo
madera lista
niei,
kizu ñi küdau meu llemai.
tiene, solo su trabajar en por
cierto.
.
Kom pegunielu werkükei ñi küme werken kom ñi
Todo listo teniendo envia su buen emisario
todo su wenüi lonko meu tani
manelmeal ñi kellupayal kom ñi
amigo cacique en [para] su envitarlo su
ayudarlo todo su
puke
kona, enü malalün meu llemai.
los mozos con corral hacer en por
cierto.
.
Tufeichi nen malal arretukei ta mansun nienole
Ese dueño corral pide prestado
bueyes si no tiene
mai,
tañi pepinieafiel kisú ñi mansun enü ta tufeichi
pues,
[para] su alistado tener mismo su
bueyes con ese
antü
ñi küdawael.
dia su
trabajar.
.
Pu manenmeel akulu enün nüinün ta mansun tañi
Los invitados llegando ellos toman
ellos bueyes[para] su
kume elam
mamüll, kakelu kulumka enu waichifnekefinün
bien dejar madera, otros espeque con
vuelta es por ellos
ta
wima ka küme elinün katrün.
vara i bien dejan ellos trozo.
.
Pu katrün kakülkununekei ka tufeichi wima ina-wi
Los trozos atravesados puesto es i
esa vara a lo
chakununekei; ka
tukunekei kiñe futa rupa katrün tañi
largo puesta es; i puesta es un gran
grueso trozo [para] su
elam ka wima;
femnechi mai deumanekei ta malal kiñe
dejar otra vara; asi es ese pues
hecho es corral un
wentru fente
pürai llemai.
hombre tanto sube por cierto.
.
Pu malal deumanekei pichin aluñma meu; deuma deulu
Los corrales hecho es poco rato en;
ya hecho
amukei
ruka meu tañi putuael ka tañi imeael.
va casa en [para] su beber i [para]
su comer.
.
Mollikei ta che kiñe umañ müten femnechi trawün meu.
Se embriaga jente uno dormir no mas
asi es ese reunion en.